繁体
译文及注释
是以先王之书《周颂》之
之曰:“载来见彼王,聿求厥章。”则此语古者国君诸侯之以
秋来朝聘天
之
,受天
之严教,退而治国,政之所加,莫敢不宾。当此之时,本无有敢纷天
之教者,《诗》曰:“我
维骆,六辔沃若,载驰载驱,周爰咨度。”又曰:“我
维骐,六辔若丝,载驰载驱,周爰咨谋。”即此语也。古者国君诸侯之闻见善与不善也,皆驰驱以告天
。是以赏当贤,罚当暴,不杀不辜,不失有罪,则此尚同之功也。是故
墨
曰:“今天下之王公大人士君
,请将
富其国家,众其人民,治其刑政,定其社稷,当若尚同之不可不察,此之本也。”
译文
墨
说:从现在回
考察古代人类刚刚诞生,还没有行政长官的时候,他们的说法是:“天下各人的意见不一样。”所以一人有一
意见,十人有十
意见,百人有百
意见。人数越多,意见也就越多。所以每人都认为自己的意见对,而认为别人的意见错,因而相互攻击。在家内父
兄弟相互怨恨,都有离散之心,不能和睦相
。以致有余力的不愿意帮助别人;把好的
理隐藏起来,不愿意指教别人;让多余的财
腐烂,也不愿意分给别人,因此天下混
,如同禽兽一般,没有君臣上下长幼的区别,没有父
兄弟之间的礼节,因此天下大
。明白了没有行政长官来统一天下的意见,天下就会大
,所以人们就选择天下贤良、聪明而
才好的人,推举他立为天
,使他从事于统一天下的意见。天
已立,认为仅仅依靠自己耳闻目见的情况,不能独自统一天下的意见,所以又选择考察天下贤良、聪明而
才好的人,推举他为三公,参与从事统一天下的意见。天
、三公已经立定了,又因天下地域太广,远方山野的人民,不可能统一,所以划分天下,设立了数以万计的诸侯国君,让他们从事于统一他们各国的意见。国君既已立定了,又因但靠他一人的耳目所及,尚不能统一一国的意见,所以又在他们国内选择一些贤人,立为国君左右的将军、大夫,以及远至乡里之长,让他们参加从事统一国内的意见。天
、诸侯国君、人民的行政长官既已立定,天
就发布政令,说:“凡听到或看到善,必须报告给上面;凡听到或看到不善,也必须报告给上面。上面认为是对的,必须也认为对;上面认为是错的,也必须认为错。自己有好的计谋,就广泛地献给
曰:上唯毋立而为政乎国家,为民正长,曰:“人可赏,吾将赏之。”若苟上下不同义,上之所赏,则众之所非。曰人众与
,于众得非,则是虽使得上之赏,未足以劝乎!上唯毋立而为政乎国家,为民正长,曰:“人可罚,吾将罚之。”若苟上下不同义,上之所罚,则众之所誉,曰人众与
,于众得誉,则是虽使得上之罚,未足以沮乎!若立而为政乎国家,为民正长,赏誉不足以劝善,而刑罚不沮暴,则是不与乡吾本言“民始生未有正长之时”同乎?若有正长与无正长之时同,则此非所以治民一众之
。
岂
不善哉?用
则不善也,故遂以为谗贼寇戎。
故古者之置正长也,将以治民也。譬之若丝缕之有纪,而罔罟之有纲也,将以运役天下
暴而一同其义也。是以先王之书《相年》之
曰:“夫建国设都,乃作后王君公,否用泰也。轻大夫师长,否用佚也。维辩使治天均。”则此语古者上帝鬼神之建设国都立正长也,非
其爵,厚其禄,富贵佚而错之也。将以为万民兴利除害,富贵贫寡,安危治
也。故古者圣王之为若此。
故古者圣王唯而审以尚同,以为正长,是故上下情请为通。上有隐事遗利,下得而利之;下有蓄怨积害,上得而除之。是以数千万里之外,有为善者,其室人未遍知,乡里未遍闻,天
得而赏之;数千万里之外,有为不善者,其室人未遍知,乡里未遍闻,天
得而罚之。是以举天下之人,皆恐惧振动惕栗,不敢为
暴,曰:“天
之视听也神!”先王之言曰:“非神也。夫唯能使人之耳目助己视听,使人之吻助己言谈,使人之心助己思虑,使人之
肱助己动作。”助之视听者众,则其所闻见者远矣;助之言谈者众,则其德音之所抚循者博矣;助之思虑者众,则其谈谋度速得矣;助之动作者众,即其举事速成矣。故古者圣人之所以济事成功,垂名于后世者,无他故异
焉,曰:唯能以尚同为政者也。
今王公大人之为刑政则反此,政以为便譬,宗于父兄故旧,以为左右,置以为正长。民知上置正长之非正以治民也,是以皆比周隐匿,而莫肯尚同其上。是故上下不同义。若苟上下不同义,赏誉不足以劝善,而刑罚不足以沮暴。何以知其然也?