繁体
是故
墨
曰:今天下士君
,请将
求兴天下之利,除天下之害,当在乐之为
,将不可不禁而止也。
现在的大钟、响鼓、琴、瑟、竽、笙的乐声等已备齐了,大人们独自安静地听着奏乐,将会得到什么乐趣呢?不是与君
一同来听,就是与贱人一同来听。与君
同听,就会荒废君
的听狱和治理国事;与贱人同听,就会荒废贱人所作的事情。现在的王公大人从事音乐活动,掠夺民众的衣
财
,大规模地敲击乐
。所以墨
说:“从事音乐是错误的!”
译文
曰:先王之书汤之《官刑》有之。曰:“其恒舞于
,是谓巫风。其刑,君
丝二卫,小人否,似二伯黄径。”乃言曰:“呜乎!舞佯佯,黄言孔章,上帝弗常,九有以亡。上帝不顺,降之百<歹羊>,其家必坏丧。”察九有之所以亡者,徒从饰乐也。于《武观》曰:“启乃
溢康乐,野于饮
,将将铭,苋磬以力。湛浊于酒,渝
于野,万舞翼翼,章闻于天,天用弗式。”故上者天鬼弗式,下者万民弗利。
现在的王公大人从
台厚榭上看去,钟犹如倒扣着鼎一样,不撞击它,将会有什么乐
呢?这就是说必定要撞击它。一旦撞击,将不会使用老人和反应迟钝的人。老人与反应迟钝的人,耳不聪,目不明,四肢不
壮,声音不和谐,
神不灵
。必将使用壮年人,用其耳聪目明,
壮的四肢,声音调和,
神
捷。如果使男人撞钟,就要浪费男人耕田、
菜、植树的时间;如果让妇女撞钟,就要荒废妇女纺纱、绩麻、织布等事情。现在的王公大人从事音乐活动,掠夺民众的衣
财
;大规模地敲击乐
。所以墨
说:“从事音乐是错误的!”
现在的王公大人为了国事制造乐
,不是象掊取路上的积
、拆毁土墙那么容易,而必是向万民征取很多钱财,用以制
大钟、响鼓、琴、瑟、竽、笙的声音。古时的圣王也曾向万民征取很多的钱财,造成船和车,制成之后,说:我将在哪里使用它们呢?说:“船用于
上,车用于地上,君
可以休息双脚,小人可以休息肩和背”所以万民都送
钱财来,并不敢因此而忧怨,是什么原因呢?因为它反而符合民众的利益。然而乐
要是也这样反而符合民众的利益。我则不敢反对。然而当象圣王造船和车那样使用乐
,我则不敢反对。
译文及注释
从前齐康公作《万舞》乐曲,
《万》舞的人不能穿
布短衣,不能吃糟糠。说:“吃的不好,面目
泽就不值得看了;衣服不
,
形动作也不值得看了。所以必须吃好饭和
,必须穿绣有
纹的衣裳。”这些人常常不从事生产衣
财
,而常常吃别人的。所以墨
说:现在的王公大从事音乐活动,掠夺民众的衣
财
民众有三
忧患:饥饿的人得不到
,寒冷的人得不到衣服,劳累的人得不到休息。这三样是民众的最大忧患。然而当为他们撞击
钟,敲打鸣鼓,弹琴瑟,
竽笙,舞动
戚,民众的衣
财
将能得到吗?我认为未必是这样。且不谈这一
,现在大国攻击小国,大家族攻伐小家族,
壮的掳掠弱小的,人多的欺负人少的,
诈的欺骗愚笨的,
贵的鄙视低贱的,外寇内
盗贼共同兴起,不能禁止。如果为他们撞击
钟,敲打鸣鼓,弹琴瑟,
竽笙,舞动
戚,天下的纷
将会得到治理吗?我以为未必是这样的。所以墨
说:“且向万民征敛很多钱财,制作大钟、鸣鼓、琴、瑟、竽、笙之声,以求有利于天下,为天下除害,是无补于事的。”所以墨
说:“从事音乐是错误的!”
墨
说:“仁人
事,必须讲求对天下有利,为天下除害,将以此作为天下的准则。对人有利的,就
;对人无利的,就停止。”仁者替天下考虑,并不是为了能见到
丽的东西,听到快乐的声音,尝到
味,使
安适。让这些来掠取民众的衣
财
,仁人是不
的。因此,墨
之所以反对音乐,并不是认为大钟、响鼓、琴、瑟、竽、笙的声音不使人
到快乐,并不是以为雕刻、纹饰的
彩不
,并不是以为煎灸的豢养的
猪等的味
不香甜,并不是以为居住在
台厚榭
远之屋中不安适。虽然
知
安适,
里知
香甜,
睛知
丽,耳朵知
快乐,然而向上考察,不符合圣王的事迹;向下考虑,不符合万民的利益。所以墨
说:“从事音乐活动是错误的!”