繁体
太叔又收取原来两属的地方作为自己的封邑,并扩大到廪延地方。
封(即公
吕)说:“可以动手了。势力一大,将会争得民心。”庄公说:“没有正义就不能号召人,势力虽大,反而会崩溃。”
郑庄公听了颍考叔的意见。庄公
了隧
,赋诗说:“在大隧中相见,多么快乐啊!”姜氏走
隧
,赋诗说:“走
大隧外,多么舒畅啊。”于是作为母
像从前一样。
郑国共叔段叛
,段的儿
公孙
逃到卫国。卫国人替他
攻郑国,占领了廪延。郑国人率领周天
的军队、虢国的军队
攻卫国南
边境,同时又请求邾国
兵。邾
派人私下和公
豫商量,公
豫请求
兵援救,隐公不允许,公
豫就自己走了,和邾国、郑国在翼地会盟。《
秋》不加记载,因为不是
于隐公的命令。
不久,太叔命令西
和北
边境既听庄公的命令,又听自己的命令。公
吕说:“国家不能忍受这
两面听命的情况,您打算怎么办?您要把君位让给太叔,下臣就去事奉他;如果不给,那就请除掉他,不要让老百姓产生其他想法。”庄公说:“用不着,他会自
其果的。”
发现蜚盘虫。没有造成灾害,《
秋》也不加记载。
太叔修理城郭,储备粮草,补充武
装备,充实步兵车兵,准备袭击郑国都城,姜氏则打算作为内应打开城门。庄公听到太叔起兵的日期,说:“可以了。”就命令
封率领二百辆战车
攻京城。京城的人反对太叔。太叔逃到鄢地。庄公又赶到鄢地
攻他。五月二十三日,太叔又逃到共国。
众父去世,隐公没有参加以衣衾加于死者之
的小敛,所以《
秋》不记载死亡的日
。
十二月,祭伯来,并不是奉了周王的命令。
冬季,十月十四日,改葬鲁惠公。隐公不敢以丧主的
份到场哭泣,所以《
秋》不加记载。惠公死的时候,正好遇上和宋国打仗,太
又年幼,葬礼不完备,所以改葬。卫桓公来鲁国参加葬礼,没有见到隐公,《
秋》也不加记载。
秋季,七月,周平王派遣宰咺来赠送鲁惠公和仲
的吊丧礼品。惠公已经下葬,这是迟了,而仲
还没有死,所以《
秋》直接写了宰咺的名字。
君
说:“颍考叔可算是真正的孝
,
他的母亲,扩大影响到庄公。《诗》说:‘孝
的孝心没有穷尽,永远可以影响给你的同类。’说的就是这样的事情吧!”
天
死了七个月后才下葬,诸侯都来参加葬礼;诸侯五个月后下葬,同盟的诸侯参加葬礼;大夫三个月后下葬,官位相同的来参加葬礼;士一个月以后下葬,亲戚参加葬礼。向死者赠送东西没有赶上下葬,向生者吊丧没有赶上举哀的时间,预先赠送有关丧事的东西,这都不合于礼。
郑庄公就把姜氏安置在城颍地方,发誓说:“不到黄泉不再相见。”不久以后又后悔起来。
《
秋》说:“郑伯克段于鄢。”太叔所作所为不像兄弟,所以不说“弟”字;兄弟相争,好像两个国君打仗一样,所以用个“克”字;把庄公称为“郑伯”是讥刺他没有尽教诲之责;《
秋》这样记载就表明了庄公的本来的意思。不说“
奔”,是因为史官下笔有困难。
郑庄公就把姜氏安置在城颍地方,发誓说:“不到黄泉不再相见。”不久以后又后悔起来。
鲁惠公的晚年,在黄地打败了宋国。鲁隐公即位,要求和宋人讲和。九月,和宋人在宿地结盟,两国开始友好起来。
八月,纪国人讨伐夷国。夷国没有前来报告鲁国,所以《
秋》不加记载。
新建南门,《
秋》不加记载,也由于不是
于隐公的命令。
立他为太
,屡次向武公请求,武公不肯答应。等到庄公继位为郑国国君,姜氏请求将制地作为共叔段的封邑,庄公说:“制地是形势险峻的地方,虢叔曾经死在那里。其他地方都可以听命。”姜氏又改请求封京城,让共叔段住在那里,就称他为京城太叔。祭仲说:“凡属国都,城墙周围的长度超过三百丈,就给国家带来祸害。先王制定的制度:大的地方的城墙,不超过国都的三分之一;中等的,不超过五分之一;小的,不超过九分之一。现在京城的城墙不合制度,这不是该有的,您会忍受不了。”庄公说:“姜氏要这样,哪里能避免祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏怎么会得到满足?不如及早作安排,不要让她滋生事端,一旦蔓延就难得对付了。蔓延的野草尚且不能铲除掉,何况是您
的弟弟呢?”庄公说:“多作不合情理的事,必然自己垮台。您暂且等着吧!”