繁体
只好装糊涂,为了暂时稳住俄国人像狼一样的野心。叩
求降,换来一份签字画押的割地投降文字,借以保住
才的
命。这些俄国人拿到我签字的投降书后,果然带着
队和船只走了。”
乎胡逊布的意料,穆拉韦约夫
快的答应了。
龙江以北的居民,能否让他们留下耕
呢?”
“语指争论形成的条约文字虽
混取巧,较之前文,略觉简朋。…势
万难,一若不从权酌办,换给文字,必致夷酋愤激,立起衅端。实于边疆大有关碍甲是以不揣冒昧,暂安夷人豺狼之心,允其所请,换给画押文字,以纤眉急。该夷换字后,即将人众船只退去。”
?年7月28日俄历7月16
,清咸丰八年五月十五日,签约的日
终于被俄国人盼到了。
而奕山也向清廷报告此事,,他在奏折中自辩
。
签约的第二天,穆拉维约夫兴
采烈地返回刚命名的布拉戈维申斯克,并于次日在刚落成的简易教堂内举行
恩祈祷。他得意忘形地举杯狂叫“军官们,让我祝贺你们。我们没有白费力气,阿穆尔终于归俄国所有了神圣的东正教会为诸位祈祷!俄国
谢诸位。尼古拉皇帝万岁,愿此新辟疆土在皇帝陛下的荫庇下繁荣昌盛鸟啦。”
六时,踌躇满志的穆拉维约夫
着礼服,偕随员登岸后步行至缓挥。奕山设茶
款待对方,简短寒喧后,穆拉维约夫兴一奋异常地宣布“终于结了这桩持续150余年之久、早为两国政府关注的事件”之后,开始宣读和
对条约的满文本,并
照穆拉维约夫、奕山、彼罗夫斯摹、吉拉明阿的顺序在条约上签字署名,双方的译员希什
廖夫和
绅泰也分别在条约的俄文本和满文本上签了字。接着,穆拉维约夫和奕山各执两份已签字的俄、满文条约,彼此同时
换“互致贺词,
这些话的意思是说文字译成现代的白话文,大意是“
下我
在非常危险的情况下,如果不屈膝投降,写一份投降书
给俄国人,必然会让俄国人动怒,发动一场战争,这实在对边疆大为不利。所以我奕山
奕山还想拖一拖,他提
,他并没有得到清政府的授权,因此需要将条约文本送往京师。穆拉韦约夫回答他:“等待期间,很可能会发生不愉快的事情。”奕山就退却了。
在穆拉韦约夫的个人传记里,是这样解释的:“允许居住在左岸的清国居民继续居住,这对我们不但丝毫没有任何害
还有不少好
。满人村屯的面积不到五十俄里,统称为江东六十四屯,居民对我们极为友好,土地耕
得很
,我们的移民还需要他们的粮
,而中国人也乐意用我们所需要的东西来换取我们的各
货
,因此毫无疑问,居住在左岸的满人将有助于我们同对岸居民的关系,同时也有利于扩大我们的影响。”
请大家红票,打赏