繁体
围绕圣坛的鲜
,已悄然开放。而圣坛的守护者,却不知去向。”
战士们从卡车上
下来,小心翼翼将棺材卸下。李德接过军长递过来的军旗,轻轻覆盖在棺材上,再从鲍曼手里接过橡叶和剑的骑士十字勋章放在上面,然后大家一起抬
墓
里。
“比尔费尔德同志,安息吧,在鲜
丛中安息吧。你的
神将与世长存,激励着我们永远向前。”
战友依然尽力帮忙。
凛冽的寒风把元首
人的话捎向远方:
“…比尔费尔德少将是国家社会主义德国工人党党员,德国国防军第13军26
托化步兵师代师长,骑士十字勋章、战功剑铁十字勋章、一级铁十字勋章、二级铁十字勋章、铜质国家
能训练勋章及步兵铜质突击章,以及追授的银橡叶骑士铁十字勋章获得者。”
当战鼓响彻云霄,
几个士兵拿着稿锨呼呼
着
气,墓
周围有火烧过的灰烬,刚挖
来的土堆上冒着
气,天寒地冻,挖墓
得先用火把土烧
。
我忍泪咬牙上膛,
他与我并肩上战场,
随军牧师主持安葬仪式。
我曾有个好战友,
大家在寒风中伫立,神情庄重,脸
冷峻。刺骨的风
拂着面庞,传来不同国籍的两个姑娘的啜泣。
一
光亮,亮光慢慢扩大,越来越亮,太
升起来了,照耀着北到
尔曼斯克、南至克里米亚的广阔战线上。当
光初照在科泽利斯克以东的一小块
地时,克里木半岛已经日上三杆了,而远在西北的列宁格勒还在黎明前的黑暗中。
大步并肩向战场。
弹呼啸而过,
冉妮亚与
得莱德手捧着鲜
相互搀扶着,脸上用
巾裹着严严实实,只在双
留
一条细细的
隙,而在嘴
的地方结
一层白
的霜,真不知
她俩是如何呼
的。女人真奇怪,即使是情敌,只要不撕破脸,表面上也能装得亲密无间。
“K?mpfen unter Gottes namen, Wir sind unschuldig。”(以上帝的名义而战,我们无罪。)牧师说完这句话后,大家唱起了《我的好战友》:
是冲著他还是对著我?
他们是来参加师长葬礼的。不久前的行动中,他全
被化学
品腐蚀,不堪痛苦,举枪自戕。
李德
前双手握
拳
,嘴里吐着团团白雾:
~
夜莺在神的护佑下,在天使的旁边哼唱起童年的歌谣。
作为直接上级的13军军长,费尔贝尔上将也得有所表示,由于元首把该讲的都毫无遗漏地讲完了,他只用雨果《纪念伏尔泰逝世一百周年上的演讲》上的话作为告别:“他的摇篮映照着王朝盛世夕
的余晖,他的灵柩投
着大
渊最初的微光。”
“他忠实地践行了对元首的誓言,为了实现德意志民族的最
理想,为了德意志人民的千秋万代,与布尔什维克战斗到了最后一息,倒在了为之奋斗的冻土上…”
“一个比尔费尔德倒下了,千万个比尔费尔德站起来了,像我们伟大的条顿战士一样,掩埋尸
,

泪,
举旗帜,踏着血迹,夺取最后的胜利。”
“谁能拒绝抚
呢?在那个略显空旷的殿堂之上,有我们逝去的亲人犹豫、留恋的脚步与目光。
战友倒在我的脚边上,
再也没人比他好。
似乎是铁石心
的元首哽咽了:
一小群人走向冰冻的乌格拉河,嘴里鼻孔里
来的团团
气凝成了一层层霜
儿,冻结在
帽四周,恰似一
银
的
盔
在冻得通红的脸膛上。
~
最后,士兵们列队对空鸣枪,惊起无数乌鸦。一代名将走了,
土为安了,也永远解脱了。
牧师的安魂曲在寒风中回
:
就看着
弹撕裂了他,
远远地,一辆卡车摇摇晃晃开过来了,货厢中间放着师长的灵柩,两边各站着团警卫排的几个战士。
河畔有个小
地,即使中国最挑刺的风
先生也会相中这块宝地:面向家乡的西面小河
淌,南北一小片白桦林,像守候的士兵,冬能挡风,夏能遮
,后面是小坡地,成为
地的屏障。
我的好战友…
好像我的心跟著死去。
是谁将他们的
睛轻轻阖上,是谁将我们泪
默默地抹去,又是谁在抚摸曾经受伤的
睛与魂灵。
李德亲自致悼词:
好好地安息吧,
用铁十字架装饰的墓碑立起来了,上面用
里胡哨的哥特字
写着:比尔费尔德少将,德意志帝国弗赖堡人,生于1898年5月19日,卒于1941年12月17日。
直到这回他帮不了我,