繁体
“你这样说也是有理由的。但是有那么一两
情况,总是使伯克郡警察局年轻的埃德蒙不满意。真是个聪明的小伙
!后来他被派往阿拉哈
德去了。我介
这个事儿,就是由于他来访问我,边
烟边谈了这个案
。”
“难
有别的可能吗?"我说。
“我认为到了那时全营地的人都在叫喊了,至于其他疑
,我倒有一
解释。”
我们的客人刚刚象鸭
那样扭
去——没有别的动词可以形容她的行动方式——歇洛克-福尔
斯就一跃而起钻
到屋角里那一大堆摘录册中去翻找了。在几分钟之内只听得见翻纸页的嗖嗖声,后来又听见他满意地咕哝了一声,原来是找到了。他兴奋极了,都顾不上站起来,而是象一尊怪佛一样坐在地板上,两
叉,四周围堆着大本
,膝上还放着一本。
“还有一
。我想起来了。有证据指
,就在狮
吼和女人叫的同时,还有一个男人恐怖的叫声。”
“如果他的
骨已经内陷,大概很难再听见他的叫声。至少有两个证人谈到有男人的叫喊声混在女人的尖叫声中。”
“在接近午夜时分,整个营地的人都被狮
的吼声和女人的尖叫声惊醒了。
夫和工人纷纷从各自的帐篷里拿着灯笼跑
来,举灯一瞧,看见可怕的情景。郎德尔趴在离笼
十来米的地方,后脑向内塌陷,上面有
的爪印。笼门已打开,而就在门外,郎德尔太太仰卧在地,狮
蹲在她
上吼叫着。她的脸被撕扯得
七八糟,谁也没想到她能生还。在大力士雷奥纳多和小丑格里格斯的带领下,几个
戏演员用长竿将狮
赶走,它一下
回笼
。大家立刻把门关上了。但狮
是怎么
来的,却是一个谜。一般猜想,两个人打算
笼内,但刚一开门狮
就
来扑倒了他们。在证据中唯一有启发
的一
,就是那女人在被抬回过夜的篷车后,在昏迷中总是喊'胆小鬼!胆小鬼!'她直到六个月以后才恢复到能作证的程度,但验尸早已照常举行了,理所当然的判决就是事故
死亡。”
“你讲讲要
好吗?”
“他们带有一只雄壮的北非狮
,名叫撒哈拉王。郎德尔和他妻
的习惯是在笼
内表演。这里有一张正在演
的照片,可以看
朗德尔是一个魁梧的、野猪型的人,而他妻
是一个十分
面的女人。在验尸时有人宣誓作证说,当时狮
已表现
危险的征兆,但人们总是由于天天接
而产生轻视心理,
本没有理会这些征兆。
“他担心的是什么呢?”
“他和我都是不放心的。问题在于,怎么也难于想象事件发生的全
过程。你从狮
的角度来设想吧。它被放
。它
什么呢?它向前
了五、六步,到郎德尔面前。他转
逃跑——爪印是在后脑——但狮
把他抓倒。然后,不向前逃走,它反而转
向女人奔去。她在笼边,狮
把她扑倒,咬了她的脸。她在昏迷中的叫喊好象是说她丈夫背弃了她。但是那时他还能帮她吗?你看
破绽了吧?”
“那倒不难。也许听我一说你就会想起来当时的情景。郎德尔这个姓是家喻
晓的。他是沃姆韦尔和桑格的竞争者,而桑格是当年最大的
戏班
。不过,在
事的那时候,郎德尔已经成了酒鬼,他本人和他的
戏团都在走下坡路了。他的班
在伯克郡的一个小村
阿
斯-
尔哇过夜的时候发生了这个悲剧。他们是在前往温布尔顿的半路上,走的是陆路,当时只是宿营,而不是演
,因为村
太小,不值得表演。
“而你当时是与我一起去的。不过我个人的印象也很浅了。因为没有什么明确的结论,另外当事人也没有请我帮忙。你愿意看记录吗?”
尔哇。'这个字条儿就是她写的,阿
斯-
尔哇。她说,如果他就是我知
的那个人,见了地名他一定来。”
“我愿意倾听。”
“一般总是由郎德尔或他妻
在夜晚喂狮
。有时一人去,有时两人同去,但从来不让别人去喂,因为他们认为,只要他们是喂
者,狮
就会把他们当恩人而不伤害他们。七年以前的那天夜里,他们两人一起去了,并且发生了惨剧,其详细情况从来没有
清楚过。
“是要来的,"福尔
斯说。"好吧,麦利娄太太。我先跟华生医生谈一谈,这要
行到午饭时间。大约三
钟我们可以到你家。”
“正是。我就知
你会记起来的。”
“当然是郎德尔了。”
“他是一个瘦瘦的、黄
发的人吗?”
“这个案
当时就
得我很
疼,华生。这里的旁注可作证明。我承认我解决不了这个案
,但我又
信验尸官是错误的。你不记得那个阿
斯-
尔哇悲剧了吗?”
“他们两个人是在一起的,当狮
来时,他们离笼
十米远。女人想冲
笼
关上笼门,那是她唯一的避难地。她朝笼
奔去,刚要到门
,狮
过去把她扑倒。她恨丈夫转
逃走而刺激的狮
更加狂暴,如果他们和狮
针锋相对,也许会吓退它。所以她喊'胆小鬼!'”
“很巧妙,华生!但有一
白
“一
不记得,福尔
斯。”
“是的。”