繁体
“哦,您说是吗?哦,也许在你们这个圈
里并不可怕。不过,我知
什么是要得的,什么是要不得的;依我看,那就是要不得的,我可不那样
。”
她尽
看不清他的脸孔,可是她知
他在恼火,而且,象这样恼火,还是
一遭。
可不能同意您这个要求。这可不妥当。我不同意。说不定有人会看见我们。说不定也有人认得您。”这时,她从
德上产生反
,竟然是那么
烈,使她下意识地竭力从他怀抱里挣脱
来。
克莱德
到她这
突然的反抗是多么
挚。可是,要占有,但此刻
恐又占有不了的
念,却在他心中越燃越旺了。十几
勾引她的借
,从他的嘴里
泻
来。“哦,
更半夜,有谁看得见我们?周围一个人都没有。只要我们
兴,
吗不上那里待一会儿呢?谁也不会来听我们的。我们说话轻轻的就得了。哪怕在街上,一个人也都没有啦。我们一块走去,看看屋
里有什么人没有。”
“那末,得了吧,你要是不愿意,也就不必勉
,”他脱
而
说,显然带着一
冷冰冰的
气。“这里去不得,我还可以上别
去。我发觉你就是从来不愿照我的意思去
的。往后我们怎么再见面,我倒是很想知
你的想法。反正我们可不能每天晚上老是遛大街吧。”他说话的语调
沉,预示着凶多吉少——过去他跟她说话时,从来没有象这一回那么冒火,那么尖刻。而且他刚才说到上别
去的那些话,罗伯达听后又是震惊,又是骇怕——使她自己的情绪差不多一下
就改变了。在他那个圈
里,毫无疑问,他时不时看得到别的姑娘们!厂里那些姑娘,也老是跟他挤眉
!她不知有多少回见过她们老是这样向他送秋波。那个罗莎·尼柯弗列奇——尽
俗得够呛、可也还是很迷人。还有那个弗洛拉·布兰特!还有那个玛莎·博达洛——唉!瞧那些
货竟在
追象他这样的
男
。不过,也因为想到这一层,她心里很害怕他认为她这个人太难说得来——如同他在上
社会里早已司空见惯的那
既无经验、又没胆量的人——因此他便将目标转向她们里
哪一个姑娘。那时她就失去了他。罗伯达一想到这里就很害怕。
她一直不让他走近她的房
,照例要他隔开半个街区。这时,她不仅心情激动,而且
决有力地表示反对。不过,这一回克莱德却显得非常倔
。罗伯达平素对他怀着敬畏之情,不仅把他当
情人,而且还把他看成
上司,这时也拦阻不住他了。他们一直走到离那幢房
只有几英尺的地方,这才驻足不前。除了一条狗在吠叫以外,四下里已是万籁俱寂了。屋
里一
儿灯光都看不见。
他心里顿时变得灰溜溜的。
吗她要这样
呢?她太小心翼翼了。她对能得到的一
儿人生乐趣,或是寻
作乐的事,也是太害怕了。别的姑娘可不象她那样——比方说,象丽达,还有厂里那些女工们。而她却还自称
他哩。她让他在大街尽
树荫底下搂抱她,亲吻她。可是,只要他稍微要求再隐秘些,或是再亲
些,她就怎么也不同意了。她到底是哪一类的姑娘呢?追求她,到底有什么用
?会不会又是象过去霍丹斯·布里格斯那样躲躲闪闪,耍
腔吗?当然罗,罗伯达一
儿不象霍丹斯,不过,毕竟她还是那么固执啊。
“那末当初你
吗要从
顿家里搬
来呢?”他闷闷不乐地问。“你要是不让我有便来看看
她原先倔
的态度倏忽消失了,于是向他恳求规劝说:“哦,克莱德,千万别跟我生气,好不好?您也知
,我只要
得到,就一定会同意的。但在这里,我可不能
那样的事。难
说您还不明白吗?您自己也明白的。当然罗,人家一定会发现的。万一有人看见我们,或是把您认
来,那您自己该怎么办?”她以恳求的姿态,先是用一只手抓住他的胳臂,接着又搂住了他的腰。他
觉到,尽
刚才她激烈反对,可她却是忧心忡忡——痛苦到了极
。“请您别向我提
这样的要求,”她苦苦哀求地找补着说。
“你看,一个人都没有呢,”克莱德说,分明让她放心。“只要我们
兴,
吗不
去歇一会儿?有谁知
呢?我们说话轻轻的就得了。再说,这又有什么要不得的?许多人都这么
的。一个姑娘要是
兴,带一个男朋友上她房间坐一会儿,这可没有什么可怕的。”
罗伯达说这句话时,她
到心儿在痛苦地
搐着。她说这些话时,显
过去他从没见过的更多的个
,乃至于挑战
。即便她自己也不会想到她是这么对待他的。对此,连她自己也大惊失
了。往后她要是还那样跟他抬杠,也许他就不会象现在那样
她了。