繁体
“她不把他的风
韵事当回事儿?”
“如果你
兴趣为什么不直接问她?”凯
微笑
。
“多么苛刻的赞
。”
“修
院长是个相当
的女人。”他说
“那群
妹们对我说,她
自法国一个名门望族之家。不过她们不告诉我
是哪家。她们说了,院长不希望别人谈论这个。”
“我希望她对穿着的品味能像她的教养那么
众。”
“毫无疑问他会仕途畅达。他
谙官场上的那一
。在我有生之年一定有幸尊称他为阁下大人,在他登场时为他起立致敬。”
然而夜里她又梦见了他。她
觉到他的胳膊
地抱着她,
烈似火地亲吻她的嘴
。他即便四十岁了,
也胖了一些,那又怎么样呢?他的心思那么多,都叫她心生
怜。他有孩
一样的虚荣心,她会因为这个更加
他,同情他,安
他。她醒过来的时候,泪
已经
了满脸。
“她令你如此敬畏有加,看来的确是位
众的女人。”
“我没有讨厌他。”
她在梦里哭了。她不明缘由地叹
,这对她来说是多么悲惨的境遇啊。
“才华?一派鬼话!他这个人愚蠢至极。他给你一
印象,让你以为他
起事来
明
、手到擒来。但如果是真的如此那才怪呢。他跟一个欧亚混血的普通小职员没有两样,什么事儿都得
就班拼命应付。”
韦丁顿离开以后,凯
把他的那些率
之言思来想去。那些话没有一句让她舒服过,但她必须表现得泰然自若,假装
本不当回事儿。他说的话都是真的,想到这个她就万分苦涩。她知
查理愚蠢、虚荣、
听奉承,她清晰地记得他对他的丰功伟绩夸夸其谈时那副洋洋自得的模样。他总是为一些雕虫小技而自鸣得意。如果她把全
的
都给了这样一个男人——仅仅因为他有双漂亮的
睛和健
的
材,那她就是在自轻自贱。她应该鄙视他,因为恨他只能说明她还
他。他是怎么对她的,她应该已经睁大
睛看清了。瓦尔特从来都是看不起他的。呃,要是连瓦尔特一起从她的脑
里消失该多好!还有,他的妻
会因为她跟他坠
情网而向他打趣?多萝西大概会跟她
朋友,但是那样不就证明自己是个二
货
了吗?凯
轻轻地一笑:要是她的母亲得知女儿被这般对待,将会表示怎样的愤慨。
“他也会闹
些风
韵事,但是都不当真。他一直行事小心,从不惹火上
,给自己找麻烦。可以肯定他不是一个耽于情
的人,只是他
慕虚荣,希望被女人崇拜罢了。他
胖了,如今也有四十岁,他太会养尊
优、善待自己了。不过他初到香港时是一个英俊小伙儿。我常听他夫人拿他的姘
打趣。”
“我很好奇你为何讨厌他?”
“呃,对。她明白他只是小打小闹,不会
得过火。她说她愿意和查理那些可怜的小情人儿们
个朋友。不过她们都是些泛泛之
。她说
上她丈夫的女人永远都是些二
货
,这简直也令她脸上无光。”
凯
悠闲自得地坐在她的椅
上,
笑意看着韦丁顿,手上则把她的结婚戒指不停地转来转去。
18
“那么你更欣赏他的妻
喽?”凯
微笑着说
。
“这个世界上有足够多的傻瓜。当一个官居
位的人对他们不摆架
,还拍拍他们的肩膀说他会为他们力尽所能,他们想当然以为此人智慧非凡。当然了,这里面也不能少了他夫人的份儿。她是个不同凡响的女人,颇有脑
,她的
永远值得一用。有了她在后面拿主意,查理·唐生不用担心会
蠢事来,而这正是在官场上顺风顺
的要务所在。政府不需要聪明的人,聪明的人有主见,而主见就是麻烦。他们要的是亲和、圆
、永不犯愚蠢错误的人。嗯,不错,查理终将爬到这个金字塔的塔
。”
“他对她一片
情。这是我可以送给他的赞
之辞。我想这是他这个人
上最为正派的一
了。”
几天以后,韦丁顿和凯
坐在一起闲聊。他手里端着大杯的威士忌和苏打
,这次谈论起了修
院的修女们。
“他何以赢得英明聪慧的名声?”
“她不太注重穿着?我没留意过。”
“我有句她的
信要带给你。她叫我对你说,虽然你很有可能不愿冒险到瘟疫的中心地带涉足,但如果你不介意的话,她将非常荣
“如果你认识她,你就不会问她这些并非谨慎的问题了。”
“我是个传统的男人,更青睐有教养的女士。”
“我常耳闻他们是一对鸾凤和鸣的伉俪。”凯
说
,她眯起
,透过睫
斜睨着他。
“不过他官升三级也是众望所归。在大家看来,他是一个才华横溢的人。”