繁体
"喂,找来给你
洗一下吧,"他兴
采烈地对菲利普说。
"这并不是为了你,我得读我的外科教科书。"
"好的。"
"你在
什么?"他问
。
菲利普崇拜他,正如在学校里崇拜那些
材
大、品行正直、
德
尚的学生一样。菲利普病愈时,他同格里菲思成了莫逆之
。看到格里菲思似乎喜
坐在他的房间里,谈论些令人
到快乐
格里菲思把自己的早餐给了菲利普,然后穿上衣服
去吃了
东西。十
前几分钟,他手捧一串
和一束鲜
回来了。
"我想,阿瑟大婶看到了我,保
叫她惊讶不已。迪肯很早就会来看你的。"
"我自己能洗,"菲利普说着,不觉赧然。
"你简直太好了,"菲利普说。
"这对我是一次很好的实习机会。照料一个病人太有趣了。"
菲利普卧床了五天。
"我希望你快别这样了,"菲利普

,"假如把你传染上了,怎么办?"
早晨,格里菲思打开百叶窗。固守了个通宵,他看上去脸
苍白,疲惫不堪,但神情仍很快乐。
"我在读书方面,是个实足的笨伯,"他乐呵呵地说,"我的脑
就是转不起来。"
诺拉和格里菲思两人
照料他。虽说格里菲思同菲利普年龄相仿,然而他却像一位富有幽默
的母亲一样对待菲利普。他是个
贴人的小伙
,温文尔雅,给人以力量,但是他最大的特
还在于他有一

的生气,似乎能给每一个与其相
的人带来健康。很多人以他们的母亲或
妹的
抚为人生乐趣,而菲利普可不习惯这一
,然而这位
格
壮的年轻人
上洋溢着女
的柔情
意,却使他
受
动。菲利普的病情日见好转。于是,格里菲思懒散地坐在菲利普的房间里,讲述些
快的男女风
逸事,替他解闷消愁。他是个
调情的家伙,同一个时间里可以跟三四个女人鬼混。他叙述起那些他
于无奈为了摆脱困境而采取的
办法来,确实娓娓动听。他有这样一
天才,能够使他遭遇的每一件事都蒙上一
富有浪漫
彩的魅力。他因负债累累而手
不活络时,他那些稍许值几个钱的东西都被送
了当铺,即使这样,他还是尽量装得
天喜地,挥霍无度和落落大方。他生来就是一个冒险家。他就是喜
那些从事不正当职业以及朝三暮四、反复无常的人,经常
没于
敦的酒吧间,地痞
氓中很大一批人都同他相识。放
的女人把他视作朋友,向他倾诉她们人生的烦恼、艰苦和成功;而那班赌
们却都能
谅他的寒怆的日
,供他吃喝,还借给他面值五英镑的钞票。他虽屡试不第,但都愉快地忍受了。他用幽雅迷人的举止顺从父母双亲的规劝,使得他那位在利兹当开业医生的父亲不忍正言厉
地对他发火。
"那你就来护理我,老兄,"格里菲思笑着说。
菲利普的病情渐见恶化。夜幕降临时,他的神志有些昏迷不清。次日晨光熹微时分,他才从心神不宁的睡眠中清醒过来。他发现格里菲思从扶手椅里爬起来,双膝跪在地上,用手指把一块块煤扔
炉里。格里菲思
穿宽大的睡衣
,外面
了件晨衣。
"胡扯,你要是躺在小病房里,护士也会来帮你洗的,而我可以
得跟护士一般好。"
"五
左右。我想,今晚我最好还是通宵陪伴着你。我把扶手椅搬了
来,是因为我怕一铺上床垫,我睡得太死,就听不见你要什么东西了。"
"我难以理解你为什么要待我这么好,"菲利普说。
"你为什么不躺在床上?现在什么时候了?"
生活也太有趣了。但是,有一
是很清楚的:即他那情
洋溢的青
期一过,在最后取得了医生的资格之后,他一定能够在医
方面有所成就。就凭他那举止的魅力,也能医治人们的病痛。
"你尽
去好了。我过一会儿就会好的。你不必为我
心。"
"我把你吵醒了吗?我在生火,想尽量不
响声来。"
菲利普
太虚弱了,
神上也很痛苦,无力拂其
意,只好听凭他给自己洗脸、洗手、洗脚,让他给自己
、
背。他的动作温柔,给人以快
,在这同时,他嘴里吐
连珠似的亲切友好的话语。然后,正如他们在医院里
的那样,他换下了床单,抖松枕
整理被褥。