繁体
晚会到十一
钟光景才散。菲利普辗转反侧,不能成眠。和别人一样,他也把酸痛的脚放在被于外面。他使
全
力气,克制自己不去想
下过的这
生活。此时,耳边传来那个大兵的轻微的鼾声。
"哦,嗯,这儿姑娘多的是,有你挑的。她们中间有些是非常好的
面姑娘。我想要不了多久,你会
上女朋友的。"
"哎唷,快瞧瞧我的手,班奈特小
,"班奈特小
手下的姑娘们争先恐后地喧嚷着,一个个急于讨她的
心。
"她弹得
极了,对不?"霍奇斯太太对菲利普说。"更
的是,她从来没上过学,这全凭她耳朵听来的。"
"连朗诵也不会?"
班奈特小
喜
舞蹈和诗歌甚于其他一切。她的舞
得很好,舞步轻缓,双眸

一
神情,仿佛她在悠悠沉思。她谈论起地板、
气和晚饭,说话间上气不接下气。她说波特曼宿舍里的地板是全
敦最
级。的,她就喜
上那儿去
舞;那儿的人都是
类
萃的妙人儿,她才不愿跟那些自己一
不了解的人
舞呐。嘿,要是那样的话,可能招人嘲笑,自己还不知为了什么呢。差不多在场的每一个人都
得很
,都玩得非常痛快。一个个
得满
大
,那此年轻人的
领
被
泡
了,耷拉了下来。
菲利普在一边袖手旁观。此时,一
前所未有的沮丧
袭上他的心
。他
到孤单寂寞,简直难以忍受。他并没离开晚会,因为他怕显得太傲慢。于是他跟姑娘们在一起说说笑笑,但内心
却充满了悲戚。班奈特小
问他是否有女朋友。
"瞧我,"她说,"浑
上下汗
得像下雨似的。"
"我可不喜
相手,我真的不喜
。我曾经对人们说过不少可怕的事情,可后来都一一应验了,这使人变得有
儿迷信了。"
加演节目为止。这样,也就没有人会生有厚此薄彼的猜疑。班奈特小
大模大样地来到菲利普的跟前。
"对她们要造就一
,"霍奇斯太太说,"我刚才就是这样对他说的。"
一小群人团团围住班奈特小
。她神秘地讲着有关好人和坏人、一封信里的钞票以及旅途的
趣闻逸事,人群中不时发
一阵阵尴尬的尖叫声、开心的格格笑声、伤心的欷嘘声和赞叹的
呼声,还有人因害羞而把脸涨得通红。最后,她讲得粉脸上暴
一颗颗硕大的汗珠。
"还没有呢,"菲利普微笑着作答。
"哟,你就别拿我开心啦。不过手相术术和超人的视力方面的事儿,我是知
一
儿的。"
"喔,她有她自己的一
小把戏,"霍奇斯太太解释说。
不久,一位血气方刚的年轻人站起来说,如果大家还想
舞,那最好得抓
时间
上就开始。刚才伴奏的那位女郎一
坐在钢琴前,抬起一只脚,毅然决然地踩在
音踏板上。她弹奏了一曲柔和恰神的华尔兹舞曲,用低音打着节拍,同时还隔一会儿就用右手
一
八度音栓。她还变着法儿,两手
叉地用低音弹奏乐曲。
晚饭一吃过,人们就开始玩起升级惠斯特牌戏来了。眨
之间,餐厅里甚嚣尘上。当人们从一张餐桌移到另一张餐桌时,那叫喊声、
笑声更是此起彼伏,不绝于耳。班奈特小
觉得
上越来越
。
"恐怕我啥也不会。"
"我可没什么拿手好戏。"
她目光狡黠地注视着菲利普。
"她这个老姑娘就是怪,"人们说,"不过,请注意,她人可不环,跟有些女人就是不一样。"
"瞧我,"她说
,"浑
上下汗淋淋的。"
男用针织品
的
货员倒是位有名的朗诵家。他手下的那些店员一个劲儿地
他
来给大家表演朗诵。他们没费多少劲敦促,他便朗诵了一首富有
烈悲剧气氛的长诗。朗诵的当儿,他的
珠骨碌碌地转动着,一只手搭在
,看上去是一副悲恸
绝的样
。可最后一行诗句
漏了全诗的主题,原来是说他晚饭没有吃到黄瓜。观众们听后报之以一阵哈哈笑声,不过这笑声有
儿勉
,因为大家对他这首长诗都耳熟能详了。班奈特小
既没有唱歌,又没有演奏,也没有朗诵。
晚饭九
开始,免费供应饼
、面包、三明治、茶叶和咖啡、不过谁想喝矿泉
,得自己掏腰包。年轻人豪
洒脱,常常敬请女土们喝姜
酒,而女士们
于礼貌,总是婉言谢绝。唯独班奈特小
偏偏
好喝姜
酒。在晚会上,她总要喝上两瓶,有时甚至喝三瓶,不过她都
持由自己付钱。那些年轻人就喜
她这
痛快劲儿。
"我相信,您不是会弹琴就是会唱歌,"她狡黠地说。"这从您脸上就可以看
来。"
"哦,班奈特小
,就看这一次。"