繁体
另外,玛
·安德鲁斯
了一件饰有穗
的新披肩,得意扬扬的,自我
觉非常好,其实看上去真令人作呕。利基·莱特和梅米·威尔逊不说话了,听说是因为梅米·威尔逊的
把利基·莱特
的男朋友给拐跑了。
里有说不
的
兴,午后的大
分时光就是在这里度过的。她们坐在尚未受到霜降袭击的茂盛的绿草丛中,一边啃着苹果,一边尽情地
谈,周围洒满了秋季温
的
光。
黛安娜对安妮说起了最近学校
现的新鲜事。黛安娜被安排和伽迪·帕伊坐在一起,这使她讨厌得不得了。伽迪写字时总是把铅笔
得沙沙响,鲁比·吉里斯从克里科的梅亚里·乔治大婶那儿得到了一块
石,据说能蹭掉瘊
。查理·苏
和埃玛·怀特的名字被写在了走廊的墙上,埃玛·怀特气得大发雷霆。萨姆·
尔特因为课堂上狂妄自大,被菲利普斯老师用鞭
了一顿。萨姆的父亲为此赶到学校,警告老师如果胆敢再对他的儿
动手的话,他决不答应。
安妮看了看起居室柜橱的第二层,却没有发现木
的影
,又仔细地找了一遍,才看到是在最上面的架
上放着呢。安妮把瓶
放到托盘上,连同杯
一起放到了桌
上。
“我总是给玛瑞拉找麻烦。上礼拜因为布丁沙司的事,我还闹了个大笑话。上礼拜二的午饭我们吃的是

布丁,结果剩了一半的布丁和满满一壶酱
,玛瑞拉说留着下次午饭时再用,让我先把它们送到贮藏室里,用盖
罩好。我本来答应得好好的,可是半路上我把自己想像成了修女,我是为了忘掉失恋的打击才去
修女的,在修
院里整天闭门不
,于是,我又把罩盖
的事给忘掉了。直到第二天早晨我才想起来,赶
跑到贮藏室,到那儿一看,吓了我一
,你猜怎么着,原来酱
里面躺着一只被淹死的老鼠!你能想像
我当时被吓坏的样
吗?我用勺
把死老鼠捞
来扔到后院。然后把勺
反复清洗了好几遍。当时玛瑞拉
去挤
了,我本打算等她回来后再问问她,是把酱
喂猪呢,还是
脆扔了。可是,当玛瑞拉回来时,我正在胡思
想着别的事儿,早把要说的事给忘了,后来,玛瑞拉又让我去摘苹果,我就去了。几天后的一个早晨,斯潘
·贝尔的切斯特·罗斯夫妇来我们家
客,这对夫妇很能赶时髦,可能你早就听说过他们吧,特别是那位太太。玛瑞拉招呼我
去时,午饭已经准备妥当了。大家围坐在桌
前,我尽量表现得彬彬有礼,一举一动都像个大人似的,想让那位太太觉得我虽然长得很丑、但却很有教养。开始时一切都很顺利,可
安妮一听到基尔伯特·布莱斯,便急忙站起
来,打断了话题,邀请黛安娜
屋去喝
木
。
“来来,黛安娜,多喝
,不必客气。”安妮殷勤礼貌地说,“我实在喝不下去了,好像是吃苹果吃多了。”黛安娜倒了满满一杯,欣赏了一下这
鲜红的令人生津的
,然后优雅地一
儿、一
儿地喝了。“啊,没想到这个木
有这么好喝,安妮。”
还有,自从安妮不上学后,大家都觉得没意思,无聊得很。都认为安妮还是早
重返学校的好,再说基尔伯特·布莱斯……
“对,我也觉得玛瑞拉
的木
比林德太太
的好多了。”安妮一贯同玛瑞拉站在一个立场上,“玛瑞拉的烹饪技术是
了名的,她还教过我呢,不过实在是太难了,在烹饪方面似乎没有多少令人幻想的地方,什么都必须
规矩来,如果
错了一
就砸锅了。前些日
在烤
糕的时候,我就忘记加小麦粉了,脑
里只幻想着一个悲惨的故事,故事的主人公就是你和我。一天,黛安娜不幸染上了天
,病情危急,所有的人都不敢接近你,只有我勇敢地冒着生命危险来护理你,后来黛安娜终于得救摆脱了死神,可是这次天
又转移到了我
上,我最后终于病死了,死后我被埋在了墓地的白杨树下,黛安娜在坟墓边还栽上了可
的蔷薇
,用自己的泪
浇
这些
朵,还发誓将永远记住为自己献
生命的好朋友。我一边搅拌着
糕的材料,一边不住地
泪,于是把加小麦粉的事忘得一
二净。小麦粉是
糕不可缺少的材料吧,第一次
糕我就失败了,可玛瑞拉最后还是原谅了我。
“我从来没喝过这么可
的饮料,比林德太太家
的
过好几倍。林德太太总是对自己酿造的饮料很得意,不过,你家的饮料和林德太太
的味
完全不一样。”
“你喜
喝,我真
兴。喜
喝就请多喝几杯吧。我稍添
木柴,家里的事都托付给我一个人真麻烦呀。”安妮从厨房返回来后,黛安娜已经把第二杯喝了。安妮一劝让,她又不客气地喝了第三杯,随后又满满地倒上了一杯,谁让木
这么好喝呢。