繁体
“他也很谦恭。”一个女人读着网里的字说。
祖克曼太太用手绢

睛。她走向卡车,带回一个装着一加仑酸
的瓶
。
“等一下!”埃弗里说,“看这个!”他指着“伯伯”的猪圈上的蓝标签说:”这
猪已经赢得了大奖。”
每个人都说蜘蛛网里又
现了奇迹。威伯神情可
地望着人们的脸。他看起来既谦恭,又讨人喜
。芬会意地朝夏洛眨了眨
。不久鲁维开始忙起来。他把一桶温乎的猪
倒
槽,又在威伯吃早饭时,用一
光
的小
轻轻地给他抓
。
“请注意!”那里面说,“请霍默·祖克曼先生把他的名猪带到大看台上的裁判场来。二十分钟后,将在那里颁发一项特别奖。每个人都被邀请参加。请把你的猪装
箱
,祖克曼先生,立即向裁判场报到!”
当他们经过费里斯大转
时,芬望了大转
一
,希望她能和亨利一起坐到大转
最
的座位里。
突然,扩音
里传
了声音。
每个来参观的人都对威伯说了些赞
的话。大家都对那张网
到惊奇。当然,没人注意到夏洛。
“那是真的吗?”老鼠的
睛好奇地盯着卵
问。
“谦恭,”祖克曼先生说,“这个词对威伯太合适了!”
“还好。”祖克曼先生敷衍
,在他和鲁维把板条箱放到威伯面前的时候。
祖克曼一家与阿拉贝尔一家盯住了那张标签。祖克曼太太开始哭起来。没人再说一句话。他们只是呆呆地看着那标签。然后他们看看“伯伯”,再看看标签。鲁维掏
一方特别大的手绢大声地擤着鼻
——这声音很大,大得连那边
厩里的
夫都听见了。
在猪圈
层上的
影里,无人察觉的夏洛正蹲在那里,前
激动地
抱着她的卵
。她的心不象以前
得那么有力了,她
觉自己现在既衰老又无力,但她相信,最后她终于救了威伯的命,所以她的心里非常的满足。
“把空酸
瓶送回卡车上去!”阿拉贝尔先生命令。埃弗里抱着瓶
冲上了卡车。
“是的,真的。”夏洛轻声
。
“可以给我
钱吗?”芬问。
“洗澡时间!”祖克曼先生
叫。他和祖克曼太太,埃弗里走
威伯的猪圈。埃弗里慢慢地往威伯的
和背上倒着酸
,当酸
到威伯
上时,祖克曼夫妇就把它往威伯的
发和
肤上抹。过路的人都停下来参观。不久,一
漂亮的猪
现了。威伯又白又光
,变得非常漂亮。早晨的
光映过了他粉红
的耳朵。
“你
本就没看我的
发!”祖克曼太太说。
“我的
发看起来还好吧?”祖克曼太太说。
大人和孩
们手牵着手站在那里,观察着这个新织的字。
“你就在这儿呆着!”她的母亲说。泪
开始在芬的
里打转。
“恭喜!”坦普尔曼嘟囔
,“这是个不平凡的夜晚!”他闭上
,拖过一些稻草盖到
上,
地睡了。威伯和夏洛很
兴能暂时摆脱老鼠的纠缠。
“你很好,伊迪丝,”阿拉贝尔先生说,“只要你保持镇静。”
“我也这么想。”另一个男人说。
“孩
们,准备!”祖克曼先生喊,“我们走!”他和阿拉贝尔先生、鲁维、埃弗里扛起箱
往卡车走去。芬
上车,坐到了箱
上。她的
发上还粘着稻草,显得格外的俏
可
。阿拉贝尔先生发动了引擎。大家都上了车,往裁判场那里驶去。
“看!”芬叫,“看夏洛的网!看上面说什么!”
“他不像那个圈里的猪那么大,”一个旁观者说,“但他更
净。这就是我喜
他的地方。”
“我们不要浪费时间了!”祖克曼先生喊,“鲁维,帮我抬箱
!”
“你等等!”阿拉贝尔说,“你看不到大家都在忙着吗?”
“坦普尔曼,”威伯说,“如果你不是吃傻了,就该注意到夏洛已经造了个卵
。她要
妈妈了。告诉你一个消息,那个桃
的小卵
里有514枚卵呢。”
在这通告发布完的一瞬间里,阿拉贝尔一家与祖克曼一家几乎什么也说不
,也不能动了。然后,埃弗里抓起一大把稻草兴奋地大叫着向空中撒去。这些稻草就像婚礼上撒的五彩纸般,飘上了芬的
发。阿拉贝尔先生吻了阿拉贝尔太太。埃弗里吻了威伯。鲁维对大家挥手示意。芬
抱住了她的母亲。埃弗里抱住了芬。阿拉贝尔太太抱住了祖克曼太太。
九
钟,阿拉贝尔先生的卡车开回展览会场,停到威伯的猪圈旁。每个人都下了车。
睡在稻草里的坦普尔曼,听到响动,醒了过来。他
本就不知
发生了什么事,但他看到男人们正在把威伯往板条箱里抬,就也决定跟着去。他找个没人看到的时机溜
了板条箱,藏到稻草的最下面。
“能给我
儿钱吗?”芬问,“我想去游乐场。”
“你们都哭什么?”祖克曼先生说,“让我们忙起来!伊迪丝,拿酸
来!”