繁体
“您千万别信那
事,布里斯蒙,”达达尼昂说“千万别相信;我向您发誓,我向您担保…”
“我说是您给了我那
酒,我说是您让我喝下了那
酒,我说您要向我报私仇,我说您太歹毒了!”
“是呀,如果没有香槟酒,又没有尚贝丹红
酒,你对那
酒一定会满意。”
“这不是他写的字!”阿托斯叫
“我认识他的笔迹,临走前是我结的团
账。”
“我!”达达尼昂亦叫
“我,倒霉的家伙!你在胡说些什么?”
“不是的,那是你,波托斯?”
“哦!不过上帝有
!上帝会惩罚您的!上帝啊!有一天让他也受受我受的这份痛苦吧!”
“啊!先生!”普朗歇半死不活地结
着说“啊!先生!我真幸免于难呀!”
“不是,那是你,阿托斯?”
“听我的。
它酒从哪儿来的,无关
要,”波托斯说“咱们先尝尝,如果酒好,咱们就喝下去。”
“快跑,快跑,朋友们!”达达尼昂叫嚷
“我脑
里闪
一个可怕的疑团!难
又是那个女人的一次报复吗?”
“不是的,是别人以你们的名义给我送来的酒。”
“达达尼昂,”阿拉米斯用责问的
气问“你怎么能相信我们会大声喧哗呢?…”
“我不相信您的话”这位士兵说。
达达尼昂脸
苍白,四肢痉挛地颤抖起来。
“我以福音书起誓,”达达尼昂急忙跑向垂死的人嚷着说“我向您发誓,我事先不知
酒里放了毒,而且我和您一样也正要喝它呢。”
“是你,阿拉米斯,”阿托斯问“是你送过
酒?”
尚贝丹红
酒,那我就喜
那
酒了。”
“也不是。”
“这么说我们这些评酒行家曾派人买过昂儒
酒罗?”
“首先,”阿托斯说“离开这个房间;和一
死尸,一
暴死的死尸作伴,这是一
不
“你让我
到害怕,”阿托斯说“到底发生什么啦?”
“二位先先,”达达尼昂对两位禁军客人说“刚才发生了这
事,二位懂得这样一席饭只能令人大为扫兴;所以本人向二位
表歉意,并有请你们改日再聚。”
“是的?你们的店主,名叫戈多,他自称火枪手的旅店老板。”
波托斯问。
于是他给同伴拿
信。
此时,阿托斯脸
苍白起来。
“这是一封信!”达达尼昂说。
“好险呀!”富罗说;他吓得牙齿抖得格格地响“我本想支开他好让自己一人偷着喝哩。”
“没有!他是以我们的名义给你送过酒?”
“你说得对,阿托斯,”达达尼昂说“你们中谁也没有让戈多老板给我送酒吗?”
“如果不是富罗告诉我说有人找,我也会为国王的健康喝上一小杯的,先生。”
“不行,”阿托斯说“我们不喝来路不明的酒。”
两位禁军彬彬有礼地接受了达达尼昂的歉意,意会到这四位朋友很想单独一聚,便起
告退。
“我们的旅店老板?”
他在一阵剧烈的痛楚中咽气了。
“噢,朋友们!”达达尼昂说“你们刚才又救了我一次命,而且不仅救了我的命,还救了这两位先生的命。二位,”达达尼昂对两位禁军继而说“我请二位对这次险遇守
如瓶,也许有大人
手了你们目睹的事端,所以这一切的恶果很可能落到我们
上。”
“啊!”他一见达达尼昂便喊叫
“啊!好歹毒啊!您假装宽恕我,又要毒死我!”
“以我们的名义?”三个火枪手异
同声地问。
“怎么,鬼东西,”达达尼昂大声说“你也差
儿喝了我的酒?”
达达尼昂
到餐厅时,首先映
帘的是布里斯蒙躺在地上,难以忍受的痉挛使他不停地翻
。
“这是假信,”波托斯说“我们没有受罚不许
门。”
“倘若不是你们各位,”达达尼昂说“那就是你们的旅店老板自己送的。”
达达尼昂向酒吧间冲去,三个火枪手和两名禁军也跟着他跑了
去。
这位年轻的禁军和三位火枪手见无人在场,便互相
换了一下会意的目光,那目光是在说,他们每一个人都明白形势严峻。
“好可怕!好可怕哟!”阿托斯喃喃
;这时波托斯在砸酒瓶
,阿拉米斯则嘱咐人去找神甫忏悔。
普朗歇和富罗吓得脸
苍白,如同死人,正试图设法抢救;然而一切救护看来已于事无补:这个奄奄待毙者面
的线条由于垂死的挣扎而挛缩了。